Orkanen met vrouwennaam dodelijker
Vorige week bleek uit een artikel uit het wetenschappelijke tijdschrift PNAS dat orkanen die een vrouwennaam toebedeeld krijgen gemiddeld meer slachtoffers maken dan de mannelijke varianten, ondanks dat ze niet gevaarlijker zijn.
De reden voor dit verschil? Men heeft bij orkanen met een mannennaam onbewust meer associaties met verwoestendheid en kracht en men neemt daardoor meer maatregelen.Volgens het NRC Handelsblad was het onderzoek echter nogal dubieus, aangezien de bestudeerde periode vooral orkanen hadden met vrouwelijke namen.
Zo liet ze Spanjaarden en Duitsers plaatjes zien van de zon en de maan. Ze moesten bijvoeglijke naamwoorden verzinnen die op de hemellichamen sloegen. Vervolgens liet ze deze woorden, vertaald, door Engelstaligen als mannelijk of vrouwelijk beoordelen. Het bleek dat Duitsers de zon vrouwelijke kwaliteiten toekende (lieflijk) en de maan mannelijke (hard), terwijl het bij de Spanjaarden andersom was. In het Duits zeg je der Mond en die Sonne en in het Spaans la luna en el sol.
Marc van Oostendorp, taalkundige, vindt het niet gek: ‘Woorden en namen zitten waarschijnlijk niet in ons hoofd opgeslagen als lange alfabetische lijsten, maar als ingewikkelde netwerken waarin woorden 'die wat met elkaar te maken hebben' onderling verbonden zijn. En dus is er een mannelijk en een vrouwelijk deelnetwerk, en alle stereotypen die we in ons leven onbewust hanteren worden door die netwerken uitgedrukt.’
Door: Elisabeth Hunting
Bron: Neder-L
De reden voor dit verschil? Men heeft bij orkanen met een mannennaam onbewust meer associaties met verwoestendheid en kracht en men neemt daardoor meer maatregelen.Volgens het NRC Handelsblad was het onderzoek echter nogal dubieus, aangezien de bestudeerde periode vooral orkanen hadden met vrouwelijke namen.
Onbewuste associaties
Tocht valt een mogelijk verband niet uit te sluiten. Taalkundige Lena Boroditsky heeft namelijk soortgelijk onderzoek gedaan en gevonden dat er wel degelijk onbewuste associaties zijn.Zo liet ze Spanjaarden en Duitsers plaatjes zien van de zon en de maan. Ze moesten bijvoeglijke naamwoorden verzinnen die op de hemellichamen sloegen. Vervolgens liet ze deze woorden, vertaald, door Engelstaligen als mannelijk of vrouwelijk beoordelen. Het bleek dat Duitsers de zon vrouwelijke kwaliteiten toekende (lieflijk) en de maan mannelijke (hard), terwijl het bij de Spanjaarden andersom was. In het Duits zeg je der Mond en die Sonne en in het Spaans la luna en el sol.
Marc van Oostendorp, taalkundige, vindt het niet gek: ‘Woorden en namen zitten waarschijnlijk niet in ons hoofd opgeslagen als lange alfabetische lijsten, maar als ingewikkelde netwerken waarin woorden 'die wat met elkaar te maken hebben' onderling verbonden zijn. En dus is er een mannelijk en een vrouwelijk deelnetwerk, en alle stereotypen die we in ons leven onbewust hanteren worden door die netwerken uitgedrukt.’
Door: Elisabeth Hunting
Bron: Neder-L